ترجمة - ياباني-انجليزي - æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§حالة جارية ترجمة
| æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§ | | لغة مصدر: ياباني
æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§ | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
to live until one's last breath in the labyrinth of love | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 23 كانون الاول 2010 16:39
آخر رسائل | | | | | 13 أذار 2007 02:38 | | | Is it possible that this should "in" instead of "into"? There's no movement here. | | | 16 أذار 2007 09:13 | | | Hi kafetzou, I agree. It should be "in" instead of "into".
The original text when literally translates reads:
Till the breath stops inside the maze of love. |
|
|