번역 - 일본어-영어 - æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§현재 상황 번역
| æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§ | | 원문 언어: 일본어
æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§ | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | 번역될 언어: 영어
to live until one's last breath in the labyrinth of love | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 23일 16:39
마지막 글 | | | | | 2007년 3월 13일 02:38 | | | Is it possible that this should "in" instead of "into"? There's no movement here. | | | 2007년 3월 16일 09:13 | | | Hi kafetzou, I agree. It should be "in" instead of "into".
The original text when literally translates reads:
Till the breath stops inside the maze of love. |
|
|