Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Японська-Англійська - æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§
Текст
Публікацію зроблено
Natália Lins
Мова оригіналу: Японська
æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Заголовок
the labyrinth of love
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
TraducteurPro
Мова, якою перекладати: Англійська
to live until one's last breath in the labyrinth of love
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Затверджено
pias
- 23 Грудня 2010 16:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Березня 2007 02:38
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Is it possible that this should "in" instead of "into"? There's no movement here.
16 Березня 2007 09:13
samanthalee
Кількість повідомлень: 235
Hi kafetzou, I agree. It should be "in" instead of "into".
The original text when literally translates reads:
Till the breath stops inside the maze of love.