主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 日语-英语 - æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§
正文
提交
Natália Lins
源语言: 日语
æ„›ã®è¿·è·¯ã®ä¸ã§æ¯çµ¶ãˆã‚‹ã¾ã§
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
标题
the labyrinth of love
翻译
英语
翻译
TraducteurPro
目的语言: 英语
to live until one's last breath in the labyrinth of love
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
由
pias
认可或编辑 - 2010年 十二月 23日 16:39
最近发帖
作者
帖子
2007年 三月 13日 02:38
kafetzou
文章总计: 7963
Is it possible that this should "in" instead of "into"? There's no movement here.
2007年 三月 16日 09:13
samanthalee
文章总计: 235
Hi kafetzou, I agree. It should be "in" instead of "into".
The original text when literally translates reads:
Till the breath stops inside the maze of love.