Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için...
نص
إقترحت من طرف lizy
لغة مصدر: تركي

hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için
seninle hiç yanyana gelmememe rağmen
sanki hep yanımdaymışın gibi
seni çok seviyorum
annen ve babandan bile çok
ilk defa böyle bişey oluyo bana inanki
sen çok güzelsin
çok tatlısın
sana yazarken bile ellerim titriyor
şu anda evi tadilat yaptırıyorum
onun için pc başina gelemiyorum
ama bilki ben hep seninleyim
ve ya sen ya ben
geliyimde görüşelim olurmu meleğim
seni çok seviyorum
ملاحظات حول الترجمة
Deseo la traduccion de la letra Turco a Español.
Quiero saber su significado al Español.
Gracias.

عنوان
Te Traduzco lo mejor posible mi Querida Omarelis
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Tommy723723
لغة الهدف: إسبانيّ

Hasta pienso demasiado en ti. A pesar de que no vengo a tu lado es como si estuvieras a mi lado; te amo muchísimo, incluso más que tus papás. Que sepas que es la primera vez que me ocurre una cosa así. Eres muy hermosa, muy dulce, y me tiembla la mano al escribirte.
En estos momentos estoy haciendo reparar la casa, por eso no puedo venir a mi computadora, pero estáte segura de que estoy completamente contigo, y tú y yo seguro que en el futuro nos veremos. Te quiero mucho
ملاحظات حول الترجمة
Espero que te haya complacido en tu solicitud...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 30 تموز 2007 10:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 تموز 2007 05:34

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
¿Hasta? Creo que no es la palabra correcta.

The rest of the translation looks perfect.

13 تموز 2007 21:49

guilon
عدد الرسائل: 1549
Hi kafetzou: Which is the word used in Turkish that was translated as "hasta"? How would you say it in English? Or in Spanish for that matter

14 تموز 2007 21:49

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
De hecho pensio demasiado en ti.
y me tiembla la mano al escribirte.

24 تموز 2007 08:00

Lila F.
عدد الرسائل: 159
"por eso no puedo venir a mi computadora" esta frase no tiene sentido en español, ¿quizá quieres decir que no puedes conectarte al ordenador?