Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lizy
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için
seninle hiç yanyana gelmememe rağmen
sanki hep yanımdaymışın gibi
seni çok seviyorum
annen ve babandan bile çok
ilk defa böyle bişey oluyo bana inanki
sen çok güzelsin
çok tatlısın
sana yazarken bile ellerim titriyor
şu anda evi tadilat yaptırıyorum
onun için pc başina gelemiyorum
ama bilki ben hep seninleyim
ve ya sen ya ben
geliyimde görüşelim olurmu meleğim
seni çok seviyorum
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Deseo la traduccion de la letra Turco a Español.
Quiero saber su significado al Español.
Gracias.

τίτλος
Te Traduzco lo mejor posible mi Querida Omarelis
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Tommy723723
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Hasta pienso demasiado en ti. A pesar de que no vengo a tu lado es como si estuvieras a mi lado; te amo muchísimo, incluso más que tus papás. Que sepas que es la primera vez que me ocurre una cosa así. Eres muy hermosa, muy dulce, y me tiembla la mano al escribirte.
En estos momentos estoy haciendo reparar la casa, por eso no puedo venir a mi computadora, pero estáte segura de que estoy completamente contigo, y tú y yo seguro que en el futuro nos veremos. Te quiero mucho
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Espero que te haya complacido en tu solicitud...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 30 Ιούλιος 2007 10:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιούλιος 2007 05:34

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
¿Hasta? Creo que no es la palabra correcta.

The rest of the translation looks perfect.

13 Ιούλιος 2007 21:49

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Hi kafetzou: Which is the word used in Turkish that was translated as "hasta"? How would you say it in English? Or in Spanish for that matter

14 Ιούλιος 2007 21:49

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
De hecho pensio demasiado en ti.
y me tiembla la mano al escribirte.

24 Ιούλιος 2007 08:00

Lila F.
Αριθμός μηνυμάτων: 159
"por eso no puedo venir a mi computadora" esta frase no tiene sentido en español, ¿quizá quieres decir que no puedes conectarte al ordenador?