Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için...
Tekstur
Framborið av lizy
Uppruna mál: Turkiskt

hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için
seninle hiç yanyana gelmememe rağmen
sanki hep yanımdaymışın gibi
seni çok seviyorum
annen ve babandan bile çok
ilk defa böyle bişey oluyo bana inanki
sen çok güzelsin
çok tatlısın
sana yazarken bile ellerim titriyor
şu anda evi tadilat yaptırıyorum
onun için pc başina gelemiyorum
ama bilki ben hep seninleyim
ve ya sen ya ben
geliyimde görüşelim olurmu meleğim
seni çok seviyorum
Viðmerking um umsetingina
Deseo la traduccion de la letra Turco a Español.
Quiero saber su significado al Español.
Gracias.

Heiti
Te Traduzco lo mejor posible mi Querida Omarelis
Umseting
Spanskt

Umsett av Tommy723723
Ynskt mál: Spanskt

Hasta pienso demasiado en ti. A pesar de que no vengo a tu lado es como si estuvieras a mi lado; te amo muchísimo, incluso más que tus papás. Que sepas que es la primera vez que me ocurre una cosa así. Eres muy hermosa, muy dulce, y me tiembla la mano al escribirte.
En estos momentos estoy haciendo reparar la casa, por eso no puedo venir a mi computadora, pero estáte segura de que estoy completamente contigo, y tú y yo seguro que en el futuro nos veremos. Te quiero mucho
Viðmerking um umsetingina
Espero que te haya complacido en tu solicitud...
Góðkent av Lila F. - 30 Juli 2007 10:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Juli 2007 05:34

kafetzou
Tal av boðum: 7963
¿Hasta? Creo que no es la palabra correcta.

The rest of the translation looks perfect.

13 Juli 2007 21:49

guilon
Tal av boðum: 1549
Hi kafetzou: Which is the word used in Turkish that was translated as "hasta"? How would you say it in English? Or in Spanish for that matter

14 Juli 2007 21:49

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
De hecho pensio demasiado en ti.
y me tiembla la mano al escribirte.

24 Juli 2007 08:00

Lila F.
Tal av boðum: 159
"por eso no puedo venir a mi computadora" esta frase no tiene sentido en español, ¿quizá quieres decir que no puedes conectarte al ordenador?