Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -ألماني - Vejo que o comentário 68 é de alguém querendo...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ ألماني

صنف كتابة حرّة - رياضات

عنوان
Vejo que o comentário 68 é de alguém querendo...
نص
إقترحت من طرف olavo
لغة مصدر: برتغاليّ

Vejo que o comentário 68 é de alguém querendo tirar uma onda de quem é culto, é muito fácil escrever em vários indiomas, copiar textos em uma lingua é idiotice, nunca escreví para este blog, é a primeira vez, mas não aguentei tanta idiotice, tem que escrever em português se quer escrever em outra lingua escreva para o Times.

عنوان
Ich sehe, daß der Kommentar 68 von jemanden ist, der...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Ich sehe, dass der Kommentar 68 von jemandem ist, der sich als kulturellen Menschen zeigen möchte, es ist sehr einfach, in verschiedenen Sprachen zu schreiben, Texte in eine Sprache zu kopieren, ist idiotisch. Ich schrieb noch nie in diesen Blog, es ist das erste Mal, aber ich konnte soviel Idiotie nicht aushalten, man muss auf Portugiesisch schreiben, wer in einer anderen Sprache schreiben möchte, schreibt an die "Times".
ملاحظات حول الترجمة
Times = englische Zeitung.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 1 تشرين الثاني 2007 17:20