Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-تركي - :"" que bela mulher , linda mesmo ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةتركيمَجَرِيّكرواتي

صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة

عنوان
:"" que bela mulher , linda mesmo ...
نص
إقترحت من طرف CONSUELO
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

:"" que bela mulher , linda mesmo como faço para falar com você linda princesa? gostaria de te conhecer e se possível ser seu namorado você aceita?
te amo linda pricesa me deixa ser seu esposo?

عنوان
fatih aşkım seni özledim. seni seviyorum...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف barok
لغة الهدف: تركي

:""" ne güzel kadın, gerçekten güzel. Seninle konuşmak için ne yapabilirim güzel prenses? Seni tanımak ve mümkünse erkek arkadaşın olmak isterdim. Kabul eder misin?
seni seviyorum güzel prensesim, senin kocan olabilir miyim ?
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 28 كانون الاول 2007 16:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 كانون الاول 2007 08:27

smy
عدد الرسائل: 2481
Could you give me an English bridge please? (100 points)

CC: Angelus Borges casper tavernello joner thathavieira

28 كانون الاول 2007 16:30

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Here's the bridge Smy

<<what a pretty woman, she's really beautiful. What do I do to talk with you princess? I'd like to meet you and if it's possible I'd to be your boyfriend. Will you accept? I love you my beautiful princess. Let me be your husband?>>


28 كانون الاول 2007 16:38

smy
عدد الرسائل: 2481
Thank you very much Angelus I've donated you 100 points!
barok, I'll edit and accept your translation according to the English bridge.