Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-トルコ語 - :"" que bela mulher , linda mesmo ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語トルコ語ハンガリー語クロアチア語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
:"" que bela mulher , linda mesmo ...
テキスト
CONSUELO様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

:"" que bela mulher , linda mesmo como faço para falar com você linda princesa? gostaria de te conhecer e se possível ser seu namorado você aceita?
te amo linda pricesa me deixa ser seu esposo?

タイトル
fatih aşkım seni özledim. seni seviyorum...
翻訳
トルコ語

barok様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

:""" ne güzel kadın, gerçekten güzel. Seninle konuşmak için ne yapabilirim güzel prenses? Seni tanımak ve mümkünse erkek arkadaşın olmak isterdim. Kabul eder misin?
seni seviyorum güzel prensesim, senin kocan olabilir miyim ?
最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 28日 16:38





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 28日 08:27

smy
投稿数: 2481
Could you give me an English bridge please? (100 points)

CC: Angelus Borges casper tavernello joner thathavieira

2007年 12月 28日 16:30

Angelus
投稿数: 1227
Here's the bridge Smy

<<what a pretty woman, she's really beautiful. What do I do to talk with you princess? I'd like to meet you and if it's possible I'd to be your boyfriend. Will you accept? I love you my beautiful princess. Let me be your husband?>>


2007年 12月 28日 16:38

smy
投稿数: 2481
Thank you very much Angelus I've donated you 100 points!
barok, I'll edit and accept your translation according to the English bridge.