Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Turkki - :"" que bela mulher , linda mesmo ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliTurkkiUnkariKroaatti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
:"" que bela mulher , linda mesmo ...
Teksti
Lähettäjä CONSUELO
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

:"" que bela mulher , linda mesmo como faço para falar com você linda princesa? gostaria de te conhecer e se possível ser seu namorado você aceita?
te amo linda pricesa me deixa ser seu esposo?

Otsikko
fatih aşkım seni özledim. seni seviyorum...
Käännös
Turkki

Kääntäjä barok
Kohdekieli: Turkki

:""" ne güzel kadın, gerçekten güzel. Seninle konuşmak için ne yapabilirim güzel prenses? Seni tanımak ve mümkünse erkek arkadaşın olmak isterdim. Kabul eder misin?
seni seviyorum güzel prensesim, senin kocan olabilir miyim ?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 28 Joulukuu 2007 16:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Joulukuu 2007 08:27

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Could you give me an English bridge please? (100 points)

CC: Angelus Borges casper tavernello joner thathavieira

28 Joulukuu 2007 16:30

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Here's the bridge Smy

<<what a pretty woman, she's really beautiful. What do I do to talk with you princess? I'd like to meet you and if it's possible I'd to be your boyfriend. Will you accept? I love you my beautiful princess. Let me be your husband?>>


28 Joulukuu 2007 16:38

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thank you very much Angelus I've donated you 100 points!
barok, I'll edit and accept your translation according to the English bridge.