ترجمة - تركي-إيرلندي - selam aÅŸkımحالة جارية ترجمة
ترجمات مطلوبة: 
صنف دردشة - حب/ صداقة | | | لغة مصدر: تركي
selam aşkım | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ترجمةإيرلندي ترجمت من طرف Ronan | لغة الهدف: إيرلندي
Haigh a stór |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 8 كانون الاول 2005 20:56
آخر رسائل | | | | | 20 آب 2006 12:02 | | | More common Irish word for hello (to one person) is Dia dhuit [DEE-a GWIT], while haigh is more something like 'hey' in English.
For "my love" there are a lot of possible translations (that of course the same in other languages).
Litteraly my love is translated a ghrá [ah ghraw], but a stór [ah sthohr] is also good and can be translated as my treasure, darling.
Other translation:
mo mhuirnÃn [Muh whurneen/vurneen] - my sweetheart, darling
a chroà - my heart
a rún - my secret
mo céadsearc - my sweetheart (lit. hundred heart)
a ghrá mo chroà - love of my heart |
|
|