Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...
نص
إقترحت من طرف Jadia
لغة مصدر: تركي

Boş yüklemesi yeni bitti araç Delphi ye geliyor.1 saat sonra Delphi de olacak.
Bu durumda Dura ya yetişmesi olanaksız gözüküyor
Dura ya mesainin size ait olacağını bildirip, yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim.
ملاحظات حول الترجمة
Edited from this original text:

Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye geliyor.1 saat sonra
delphi de olacak.
Bu durumda dura ya yeti?mesi olanaks?z gozukuyor
Dura ya mesainin size ait olacag?n? bildirip , yarin ya da bu
aksam gumruk yapilmasi gerektigini bildirmenizi rica ederim.

عنوان
The empty loading just finished
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: انجليزي

The empty loading just finished - the vehicle is coming towards Delphi. 1 hour from now it will be in Delphi.
In this situation, it looks like it will not be able to make it to Dura
I'd like to inform you that the work of taking it to Dura will be yours, and tomorrow or this evening the customs will have to be done.
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 14 تشرين الثاني 2007 09:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تشرين الثاني 2007 11:13

smy
عدد الرسائل: 2481
1 saat sonra Delphi de olacak = one hour later, it will be in Delphi.

yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim = and I'd like you to notify that the customs will have to be done tomorrow or this evening.

12 تشرين الثاني 2007 16:34

sirinler
عدد الرسائل: 134
..it looks like.. yerine "it seems" denilirse daha doğru olur.ayrıca, "1 hour from now" yerine "it will be in Delphi one hour later" dersek daha net bir çeviri olur..)

14 تشرين الثاني 2007 05:14

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
These are stylistic corrections to the English, sirinler, but they do not change the meaning.

CC: IanMegill2