Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Jadia
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Boş yüklemesi yeni bitti araç Delphi ye geliyor.1 saat sonra Delphi de olacak.
Bu durumda Dura ya yetişmesi olanaksız gözüküyor
Dura ya mesainin size ait olacağını bildirip, yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim.
Maelezo kwa mfasiri
Edited from this original text:

Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye geliyor.1 saat sonra
delphi de olacak.
Bu durumda dura ya yeti?mesi olanaks?z gozukuyor
Dura ya mesainin size ait olacag?n? bildirip , yarin ya da bu
aksam gumruk yapilmasi gerektigini bildirmenizi rica ederim.

Kichwa
The empty loading just finished
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The empty loading just finished - the vehicle is coming towards Delphi. 1 hour from now it will be in Delphi.
In this situation, it looks like it will not be able to make it to Dura
I'd like to inform you that the work of taking it to Dura will be yours, and tomorrow or this evening the customs will have to be done.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 14 Novemba 2007 09:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Novemba 2007 11:13

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
1 saat sonra Delphi de olacak = one hour later, it will be in Delphi.

yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim = and I'd like you to notify that the customs will have to be done tomorrow or this evening.

12 Novemba 2007 16:34

sirinler
Idadi ya ujumbe: 134
..it looks like.. yerine "it seems" denilirse daha doğru olur.ayrıca, "1 hour from now" yerine "it will be in Delphi one hour later" dersek daha net bir çeviri olur..)

14 Novemba 2007 05:14

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
These are stylistic corrections to the English, sirinler, but they do not change the meaning.

CC: IanMegill2