Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...
Teksti
Lähettäjä Jadia
Alkuperäinen kieli: Turkki

Boş yüklemesi yeni bitti araç Delphi ye geliyor.1 saat sonra Delphi de olacak.
Bu durumda Dura ya yetişmesi olanaksız gözüküyor
Dura ya mesainin size ait olacağını bildirip, yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim.
Huomioita käännöksestä
Edited from this original text:

Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye geliyor.1 saat sonra
delphi de olacak.
Bu durumda dura ya yeti?mesi olanaks?z gozukuyor
Dura ya mesainin size ait olacag?n? bildirip , yarin ya da bu
aksam gumruk yapilmasi gerektigini bildirmenizi rica ederim.

Otsikko
The empty loading just finished
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

The empty loading just finished - the vehicle is coming towards Delphi. 1 hour from now it will be in Delphi.
In this situation, it looks like it will not be able to make it to Dura
I'd like to inform you that the work of taking it to Dura will be yours, and tomorrow or this evening the customs will have to be done.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 14 Marraskuu 2007 09:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Marraskuu 2007 11:13

smy
Viestien lukumäärä: 2481
1 saat sonra Delphi de olacak = one hour later, it will be in Delphi.

yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim = and I'd like you to notify that the customs will have to be done tomorrow or this evening.

12 Marraskuu 2007 16:34

sirinler
Viestien lukumäärä: 134
..it looks like.. yerine "it seems" denilirse daha doğru olur.ayrıca, "1 hour from now" yerine "it will be in Delphi one hour later" dersek daha net bir çeviri olur..)

14 Marraskuu 2007 05:14

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
These are stylistic corrections to the English, sirinler, but they do not change the meaning.

CC: IanMegill2