Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...
Texto
Propuesto por Jadia
Idioma de origen: Turco

Boş yüklemesi yeni bitti araç Delphi ye geliyor.1 saat sonra Delphi de olacak.
Bu durumda Dura ya yetişmesi olanaksız gözüküyor
Dura ya mesainin size ait olacağını bildirip, yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim.
Nota acerca de la traducción
Edited from this original text:

Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye geliyor.1 saat sonra
delphi de olacak.
Bu durumda dura ya yeti?mesi olanaks?z gozukuyor
Dura ya mesainin size ait olacag?n? bildirip , yarin ya da bu
aksam gumruk yapilmasi gerektigini bildirmenizi rica ederim.

Título
The empty loading just finished
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

The empty loading just finished - the vehicle is coming towards Delphi. 1 hour from now it will be in Delphi.
In this situation, it looks like it will not be able to make it to Dura
I'd like to inform you that the work of taking it to Dura will be yours, and tomorrow or this evening the customs will have to be done.
Última validación o corrección por IanMegill2 - 14 Noviembre 2007 09:46





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Noviembre 2007 11:13

smy
Cantidad de envíos: 2481
1 saat sonra Delphi de olacak = one hour later, it will be in Delphi.

yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim = and I'd like you to notify that the customs will have to be done tomorrow or this evening.

12 Noviembre 2007 16:34

sirinler
Cantidad de envíos: 134
..it looks like.. yerine "it seems" denilirse daha doğru olur.ayrıca, "1 hour from now" yerine "it will be in Delphi one hour later" dersek daha net bir çeviri olur..)

14 Noviembre 2007 05:14

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
These are stylistic corrections to the English, sirinler, but they do not change the meaning.

CC: IanMegill2