Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...
हरफ
Jadiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Boş yüklemesi yeni bitti araç Delphi ye geliyor.1 saat sonra Delphi de olacak.
Bu durumda Dura ya yetişmesi olanaksız gözüküyor
Dura ya mesainin size ait olacağını bildirip, yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edited from this original text:

Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye geliyor.1 saat sonra
delphi de olacak.
Bu durumda dura ya yeti?mesi olanaks?z gozukuyor
Dura ya mesainin size ait olacag?n? bildirip , yarin ya da bu
aksam gumruk yapilmasi gerektigini bildirmenizi rica ederim.

शीर्षक
The empty loading just finished
अनुबाद
अंग्रेजी

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The empty loading just finished - the vehicle is coming towards Delphi. 1 hour from now it will be in Delphi.
In this situation, it looks like it will not be able to make it to Dura
I'd like to inform you that the work of taking it to Dura will be yours, and tomorrow or this evening the customs will have to be done.
Validated by IanMegill2 - 2007年 नोभेम्बर 14日 09:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 14日 11:13

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
1 saat sonra Delphi de olacak = one hour later, it will be in Delphi.

yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim = and I'd like you to notify that the customs will have to be done tomorrow or this evening.

2007年 नोभेम्बर 12日 16:34

sirinler
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 134
..it looks like.. yerine "it seems" denilirse daha doğru olur.ayrıca, "1 hour from now" yerine "it will be in Delphi one hour later" dersek daha net bir çeviri olur..)

2007年 नोभेम्बर 14日 05:14

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
These are stylistic corrections to the English, sirinler, but they do not change the meaning.

CC: IanMegill2