Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ουγγρικά-Γερμανικά - en vagyok itt te vagy ott akkor most hol is...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
en vagyok itt te vagy ott akkor most hol is...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Kukucka
Γλώσσα πηγής: Ουγγρικά
en vagyok itt te vagy ott akkor most hol is vagy??????vagyunk??:)
τίτλος
Ich bin hier, du bist da, also, wo bist du denn? Wo sind wir?
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
hungi_moncsi
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Ich bin hier, du bist da, also, wo bist du denn? Wo sind wir?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iamfromaustria
- 22 Ιανουάριος 2008 16:30
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Ιανουάριος 2008 13:58
svennebus
Αριθμός μηνυμάτων: 55
Korrektur: "Wo sind wir?"
20 Ιανουάριος 2008 13:27
tysktolk.eu
Αριθμός μηνυμάτων: 20
Ich bin hier, du bist da, also, wo bist du denn? Wo sind wir?