Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά - J'ai besoin de toi, Pour que tu prennes soin de...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
J'ai besoin de toi, Pour que tu prennes soin de...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από guid
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

J'ai besoin de toi,
Pour que tu prennes soin de moi...
J'ai besoin de ta main,
Pour y tracer mon destin...
J'ai besoin de toi,
Pour que tu éclaire mon visages...
J'ai besoin de ton coeur,
Pour y mettre mon bonheur...
J'ai besoin de ta confiance,
Pour être avec toi en confidence..
J'ai besoin de ton je t'aime,Il me fournit tant de rêves...
je t'aime mon amour...

τίτλος
Necessito de ti Para que tomes conta de mim ...
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Necessito de ti
Para que tomes conta de mim ...
Necessito da tua mão,
Para nela traçar meu destino ...
Necessito de ti,
Para que desanuvies minhas feições ...
Necessito do teu coração,
Para aí guardar minha felicidade...
Necessito da tua confiança,
Para estar contigo em segredo..
Necessito do teu "amo-te", isso me proporciona tantos sonhos...
amo-te, meu amor...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 4 Μάρτιος 2008 10:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Φεβρουάριος 2008 15:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"J'ai besoin de ton je t'aime, Il me fournit tant de rêves..."

Esta frase deve ser traduzida:

Necessito do teu "amo-te", ele me proporciona tantos sonhos...

15 Φεβρουάριος 2008 15:45

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Obrigado, Li!

O que anda acontecendo comigo? Parece que já fui melhor nisso...

3 Μάρτιος 2008 21:23

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Pour que tu éclaire mon visages -- Para que desanuvies as minhas feições

3 Μάρτιος 2008 23:27

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706