Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Όλα τα σ’ αγαπώ που Îχουν ειπωθεί θÎλω να σου τα πω Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Τραγούδι Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Όλα τα σ’ αγαπώ που Îχουν ειπωθεί θÎλω να σου τα πω | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από mahho | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Όλα τα σ’ αγαπώ που Îχουν ειπωθεί θÎλω να σου τα πω όμως δεν φτάνει μια ζωή Όλα τα σ’ αγαπώ που γÏάφτηκαν Ï€Î±Î½Ï„Î¿Ï ÎµÏƒÎνα όταν κοιτώ πεÏνάνε όλα απ’ το νου | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Before edits:
Ola ta sagapo Pou echon eipofei Felo na sou ta po Opus den ftanei mia soi Ola ta sagapo Pou graftikan pantou Esena otan koito Pernane ola ap to nou
<Text with Greek characters provided by arcobaleno, confirmed by Mideia> <Freya> |
|
Τελευταία επεξεργασία από Freya - 6 Φεβρουάριος 2011 14:39
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Απρίλιος 2008 20:57 | | | Bridge:
"Όλα τα σ’ αγαπώ
που Îχουν ειπωθεί
θÎλω να σου τα πω
όμως δεν φτάνει μια ζωή
Όλα τα σ’ αγαπώ
που γÏάφτηκαν παντοÏ
εσÎνα όταν κοιτώ
πεÏνάνε όλα απ’ το νου "
It is the song "ΟΛΑ ΤΑ Σ' ΑΓΑΠΩ " of Notis Sfakianakis | | | 5 Απρίλιος 2008 14:45 | | | Greek text in Latin characters >>>"meaning only" if your please | | | 5 Απρίλιος 2008 19:34 | | | You can put the text that acrobaleno has posted here!It's the "right" one! CC: Francky5591 |
|
|