Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - tal vez no exista. ante la duda un "si"

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
tal vez no exista. ante la duda un "si"
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sannavalppu
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

tal vez no exista. ante la duda un "si"

τίτλος
Kanske existerar det inte.
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Perhaps it does not exist. (before a) when in doubt, a "yes"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 31 Αύγουστος 2008 16:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Αύγουστος 2008 20:27

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Lilian,
en liten korrigering av ordföljden.

Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".

ok?

Originalöversättning:
Kanske det inte existera. i tveksamma fall, en "ja".

28 Αύγουστος 2008 21:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I think I'll never learn the correct place words should be set!

28 Αύγουστος 2008 21:24

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Det tror jag visst att du kommer göra.

Jag korr. och så kör vi en omröstning.

29 Αύγουστος 2008 07:42

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
ante la duda (when in doubt) = i tvivelsmål, i tveksamma fall, i ovisshet

Förmodligen finns det väl inte. I tvivelsmål – ett ja!

Om man svävar i tvivelsmål ett ja!

29 Αύγουστος 2008 08:45

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
"Vid tveksamhet" är ett annat sätt att uttrycka det. Är det bättre?

29 Αύγουστος 2008 15:27

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Kanske det! Pias Vid tveksamhet, vid tvivelsmål, vid tvivel... "In dubio" är på latin.

29 Αύγουστος 2008 16:13

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tack för svaret pirulito

Fast då detta är "Endast betydelse", så tycker jag att den kan få vara precis som den är. "Vid tveksamhet" har ju i princip samma innebörd som "I tveksamma fall"

Du avgör själv Lilian, hur du vill göra här.

29 Αύγουστος 2008 16:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
You are the boss here, remember?

31 Αύγουστος 2008 16:01

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
The boss thinks that this translation has to be accepted now!