Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kiswidi - tal vez no exista. ante la duda un "si"
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
tal vez no exista. ante la duda un "si"
Nakala
Tafsiri iliombwa na
sannavalppu
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
tal vez no exista. ante la duda un "si"
Kichwa
Kanske existerar det inte.
Tafsiri
Kiswidi
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiswidi
Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".
Maelezo kwa mfasiri
Perhaps it does not exist. (before a) when in doubt, a "yes"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
pias
- 31 Agosti 2008 16:00
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Agosti 2008 20:27
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Lilian,
en liten korrigering av ordföljden.
Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".
ok?
Originalöversättning:
Kanske det inte existera. i tveksamma fall, en "ja".
28 Agosti 2008 21:00
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I think I'll never learn the correct place words should be set!
28 Agosti 2008 21:24
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Det tror jag visst att du kommer göra.
Jag korr. och så kör vi en omröstning.
29 Agosti 2008 07:42
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
ante la duda (when in doubt) = i tvivelsmål, i tveksamma fall, i ovisshet
Förmodligen finns det väl inte.
I tvivelsmål
– ett ja!
Om man svävar i tvivelsmål
ett ja!
29 Agosti 2008 08:45
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
"Vid tveksamhet" är ett annat sätt att uttrycka det. Är det bättre?
29 Agosti 2008 15:27
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Kanske det! Pias
Vid tveksamhet, vid tvivelsmål, vid tvivel... "In dubio" är på latin.
29 Agosti 2008 16:13
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Tack för svaret pirulito
Fast då detta är "Endast betydelse", så tycker jag att den kan få vara precis som den är. "Vid tveksamhet" har ju i princip samma innebörd som "I tveksamma fall"
Du avgör själv Lilian, hur du vill göra här.
29 Agosti 2008 16:58
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
You are the boss here, remember?
31 Agosti 2008 16:01
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
The boss thinks that this translation has to be accepted now!