Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Suédois - tal vez no exista. ante la duda un "si"

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolSuédois

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
tal vez no exista. ante la duda un "si"
Texte
Proposé par sannavalppu
Langue de départ: Espagnol

tal vez no exista. ante la duda un "si"

Titre
Kanske existerar det inte.
Traduction
Suédois

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Suédois

Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".
Commentaires pour la traduction
Perhaps it does not exist. (before a) when in doubt, a "yes"
Dernière édition ou validation par pias - 31 Août 2008 16:00





Derniers messages

Auteur
Message

28 Août 2008 20:27

pias
Nombre de messages: 8114
Lilian,
en liten korrigering av ordföljden.

Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".

ok?

Originalöversättning:
Kanske det inte existera. i tveksamma fall, en "ja".

28 Août 2008 21:00

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think I'll never learn the correct place words should be set!

28 Août 2008 21:24

pias
Nombre de messages: 8114
Det tror jag visst att du kommer göra.

Jag korr. och så kör vi en omröstning.

29 Août 2008 07:42

pirulito
Nombre de messages: 1180
ante la duda (when in doubt) = i tvivelsmål, i tveksamma fall, i ovisshet

Förmodligen finns det väl inte. I tvivelsmål – ett ja!

Om man svävar i tvivelsmål ett ja!

29 Août 2008 08:45

pias
Nombre de messages: 8114
"Vid tveksamhet" är ett annat sätt att uttrycka det. Är det bättre?

29 Août 2008 15:27

pirulito
Nombre de messages: 1180
Kanske det! Pias Vid tveksamhet, vid tvivelsmål, vid tvivel... "In dubio" är på latin.

29 Août 2008 16:13

pias
Nombre de messages: 8114
Tack för svaret pirulito

Fast då detta är "Endast betydelse", så tycker jag att den kan få vara precis som den är. "Vid tveksamhet" har ju i princip samma innebörd som "I tveksamma fall"

Du avgör själv Lilian, hur du vill göra här.

29 Août 2008 16:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
You are the boss here, remember?

31 Août 2008 16:01

pias
Nombre de messages: 8114
The boss thinks that this translation has to be accepted now!