Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Svedese - tal vez no exista. ante la duda un "si"

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloSvedese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
tal vez no exista. ante la duda un "si"
Testo
Aggiunto da sannavalppu
Lingua originale: Spagnolo

tal vez no exista. ante la duda un "si"

Titolo
Kanske existerar det inte.
Traduzione
Svedese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Svedese

Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".
Note sulla traduzione
Perhaps it does not exist. (before a) when in doubt, a "yes"
Ultima convalida o modifica di pias - 31 Agosto 2008 16:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Agosto 2008 20:27

pias
Numero di messaggi: 8113
Lilian,
en liten korrigering av ordföljden.

Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".

ok?

Originalöversättning:
Kanske det inte existera. i tveksamma fall, en "ja".

28 Agosto 2008 21:00

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I think I'll never learn the correct place words should be set!

28 Agosto 2008 21:24

pias
Numero di messaggi: 8113
Det tror jag visst att du kommer göra.

Jag korr. och så kör vi en omröstning.

29 Agosto 2008 07:42

pirulito
Numero di messaggi: 1180
ante la duda (when in doubt) = i tvivelsmål, i tveksamma fall, i ovisshet

Förmodligen finns det väl inte. I tvivelsmål – ett ja!

Om man svävar i tvivelsmål ett ja!

29 Agosto 2008 08:45

pias
Numero di messaggi: 8113
"Vid tveksamhet" är ett annat sätt att uttrycka det. Är det bättre?

29 Agosto 2008 15:27

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Kanske det! Pias Vid tveksamhet, vid tvivelsmål, vid tvivel... "In dubio" är på latin.

29 Agosto 2008 16:13

pias
Numero di messaggi: 8113
Tack för svaret pirulito

Fast då detta är "Endast betydelse", så tycker jag att den kan få vara precis som den är. "Vid tveksamhet" har ju i princip samma innebörd som "I tveksamma fall"

Du avgör själv Lilian, hur du vill göra här.

29 Agosto 2008 16:58

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
You are the boss here, remember?

31 Agosto 2008 16:01

pias
Numero di messaggi: 8113
The boss thinks that this translation has to be accepted now!