Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Svenskt - tal vez no exista. ante la duda un "si"

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktSvenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
tal vez no exista. ante la duda un "si"
Tekstur
Framborið av sannavalppu
Uppruna mál: Spanskt

tal vez no exista. ante la duda un "si"

Heiti
Kanske existerar det inte.
Umseting
Svenskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Svenskt

Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".
Viðmerking um umsetingina
Perhaps it does not exist. (before a) when in doubt, a "yes"
Góðkent av pias - 31 August 2008 16:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 August 2008 20:27

pias
Tal av boðum: 8113
Lilian,
en liten korrigering av ordföljden.

Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".

ok?

Originalöversättning:
Kanske det inte existera. i tveksamma fall, en "ja".

28 August 2008 21:00

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I think I'll never learn the correct place words should be set!

28 August 2008 21:24

pias
Tal av boðum: 8113
Det tror jag visst att du kommer göra.

Jag korr. och så kör vi en omröstning.

29 August 2008 07:42

pirulito
Tal av boðum: 1180
ante la duda (when in doubt) = i tvivelsmål, i tveksamma fall, i ovisshet

Förmodligen finns det väl inte. I tvivelsmål – ett ja!

Om man svävar i tvivelsmål ett ja!

29 August 2008 08:45

pias
Tal av boðum: 8113
"Vid tveksamhet" är ett annat sätt att uttrycka det. Är det bättre?

29 August 2008 15:27

pirulito
Tal av boðum: 1180
Kanske det! Pias Vid tveksamhet, vid tvivelsmål, vid tvivel... "In dubio" är på latin.

29 August 2008 16:13

pias
Tal av boðum: 8113
Tack för svaret pirulito

Fast då detta är "Endast betydelse", så tycker jag att den kan få vara precis som den är. "Vid tveksamhet" har ju i princip samma innebörd som "I tveksamma fall"

Du avgör själv Lilian, hur du vill göra här.

29 August 2008 16:58

lilian canale
Tal av boðum: 14972
You are the boss here, remember?

31 August 2008 16:01

pias
Tal av boðum: 8113
The boss thinks that this translation has to be accepted now!