Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Svenskt - tal vez no exista. ante la duda un "si"
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
tal vez no exista. ante la duda un "si"
Tekstur
Framborið av
sannavalppu
Uppruna mál: Spanskt
tal vez no exista. ante la duda un "si"
Heiti
Kanske existerar det inte.
Umseting
Svenskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Svenskt
Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".
Viðmerking um umsetingina
Perhaps it does not exist. (before a) when in doubt, a "yes"
Góðkent av
pias
- 31 August 2008 16:00
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
28 August 2008 20:27
pias
Tal av boðum: 8113
Lilian,
en liten korrigering av ordföljden.
Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".
ok?
Originalöversättning:
Kanske det inte existera. i tveksamma fall, en "ja".
28 August 2008 21:00
lilian canale
Tal av boðum: 14972
I think I'll never learn the correct place words should be set!
28 August 2008 21:24
pias
Tal av boðum: 8113
Det tror jag visst att du kommer göra.
Jag korr. och så kör vi en omröstning.
29 August 2008 07:42
pirulito
Tal av boðum: 1180
ante la duda (when in doubt) = i tvivelsmål, i tveksamma fall, i ovisshet
Förmodligen finns det väl inte.
I tvivelsmål
– ett ja!
Om man svävar i tvivelsmål
ett ja!
29 August 2008 08:45
pias
Tal av boðum: 8113
"Vid tveksamhet" är ett annat sätt att uttrycka det. Är det bättre?
29 August 2008 15:27
pirulito
Tal av boðum: 1180
Kanske det! Pias
Vid tveksamhet, vid tvivelsmål, vid tvivel... "In dubio" är på latin.
29 August 2008 16:13
pias
Tal av boðum: 8113
Tack för svaret pirulito
Fast då detta är "Endast betydelse", så tycker jag att den kan få vara precis som den är. "Vid tveksamhet" har ju i princip samma innebörd som "I tveksamma fall"
Du avgör själv Lilian, hur du vill göra här.
29 August 2008 16:58
lilian canale
Tal av boðum: 14972
You are the boss here, remember?
31 August 2008 16:01
pias
Tal av boðum: 8113
The boss thinks that this translation has to be accepted now!