Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Fiyatlar günümüz ÅŸartları doÄŸrultusunda verilmiÅŸ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Επιχείρηση/Εργασίες Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Fiyatlar günümüz ÅŸartları doÄŸrultusunda verilmiÅŸ... | Κείμενο Υποβλήθηκε από Zakho | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Fiyatlar günümüz ÅŸartları doÄŸrultusunda verilmiÅŸ olup; oluÅŸabilecek iniÅŸ ve çıkışlar ayrıca yansıtılır. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | kelime kelime çevirmeseniz de olur,genel anlamı vermesi yeterli |
|
| The prices were fixed in accordance with today's conditions. | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από efozdel | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
The prices were given in accordance with today's conditions. Ups and downs which may occur will be reflected. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Rejected by requester, corrected, now accepted by English Expert. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 2 Οκτώβριος 2008 00:16
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Σεπτέμβριος 2008 04:19 | | | Hi Laura, any idea what's wrong with this one?
Helllppp... CC: kafetzou | | | 20 Σεπτέμβριος 2008 04:57 | | | It's not bad, particularly because the requester specifically stated that the general meaning would be enough, but it doesn't say "fixed", it says "given", and it doesn't say "changes", it says "ups and downs".
Also, I would say "occur" instead of "happen". How did you know something was wrong? | | | 20 Σεπτέμβριος 2008 11:55 | | | Umm...
I'm learning Turkish now too...?
Naaah...
It had been sitting around for maybe two weeks as a "Rejected Translation to be Confirmed"!
---
So I guess I'll make the changes you recommended and validate it? Or seeing as it's really your ability in Turkish that's critical here, do you want to do the honours and get the points? | | | 1 Οκτώβριος 2008 23:54 | | | I'll handle it. It's okay now, eh?
| | | 2 Οκτώβριος 2008 00:00 | | | Um, something is wrong here. Accepting the translation just moves this in the queue of rejected translations to be confirmed. Do I need to reject it (accept the rejection) and let someone do the translation over again? | | | 2 Οκτώβριος 2008 00:17 | | | I accepted it Una. |
|
|