| |
|
翻訳 - トルコ語-英語 - Fiyatlar günümüz ÅŸartları doÄŸrultusunda verilmiÅŸ...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 - ビジネス / 仕事 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Fiyatlar günümüz ÅŸartları doÄŸrultusunda verilmiÅŸ... | | 原稿の言語: トルコ語
Fiyatlar günümüz şartları doğrultusunda verilmiş olup; oluşabilecek iniş ve çıkışlar ayrıca yansıtılır. | | kelime kelime çevirmeseniz de olur,genel anlamı vermesi yeterli |
|
| The prices were fixed in accordance with today's conditions. | | 翻訳の言語: 英語
The prices were given in accordance with today's conditions. Ups and downs which may occur will be reflected. | | Rejected by requester, corrected, now accepted by English Expert. |
|
最新記事 | | | | | 2008年 9月 20日 04:19 | | | Hi Laura, any idea what's wrong with this one?
Helllppp... CC: kafetzou | | | 2008年 9月 20日 04:57 | | | It's not bad, particularly because the requester specifically stated that the general meaning would be enough, but it doesn't say "fixed", it says "given", and it doesn't say "changes", it says "ups and downs".
Also, I would say "occur" instead of "happen". How did you know something was wrong? | | | 2008年 9月 20日 11:55 | | | Umm...
I'm learning Turkish now too...?
Naaah...
It had been sitting around for maybe two weeks as a "Rejected Translation to be Confirmed"!
---
So I guess I'll make the changes you recommended and validate it? Or seeing as it's really your ability in Turkish that's critical here, do you want to do the honours and get the points? | | | 2008年 10月 1日 23:54 | | | I'll handle it. It's okay now, eh?
| | | 2008年 10月 2日 00:00 | | | Um, something is wrong here. Accepting the translation just moves this in the queue of rejected translations to be confirmed. Do I need to reject it (accept the rejection) and let someone do the translation over again? | | | 2008年 10月 2日 00:17 | | | I accepted it Una. |
|
| |
|