| |
|
번역 - 터키어-영어 - Fiyatlar günümüz ÅŸartları doÄŸrultusunda verilmiÅŸ...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 - 사업 / 직업들 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Fiyatlar günümüz ÅŸartları doÄŸrultusunda verilmiÅŸ... | | 원문 언어: 터키어
Fiyatlar günümüz şartları doğrultusunda verilmiş olup; oluşabilecek iniş ve çıkışlar ayrıca yansıtılır. | | kelime kelime çevirmeseniz de olur,genel anlamı vermesi yeterli |
|
| The prices were fixed in accordance with today's conditions. | | 번역될 언어: 영어
The prices were given in accordance with today's conditions. Ups and downs which may occur will be reflected. | | Rejected by requester, corrected, now accepted by English Expert. |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 2일 00:16
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 20일 04:19 | | | Hi Laura, any idea what's wrong with this one?
Helllppp... CC: kafetzou | | | 2008년 9월 20일 04:57 | | | It's not bad, particularly because the requester specifically stated that the general meaning would be enough, but it doesn't say "fixed", it says "given", and it doesn't say "changes", it says "ups and downs".
Also, I would say "occur" instead of "happen". How did you know something was wrong? | | | 2008년 9월 20일 11:55 | | | Umm...
I'm learning Turkish now too...?
Naaah...
It had been sitting around for maybe two weeks as a "Rejected Translation to be Confirmed"!
---
So I guess I'll make the changes you recommended and validate it? Or seeing as it's really your ability in Turkish that's critical here, do you want to do the honours and get the points? | | | 2008년 10월 1일 23:54 | | | I'll handle it. It's okay now, eh?
| | | 2008년 10월 2일 00:00 | | | Um, something is wrong here. Accepting the translation just moves this in the queue of rejected translations to be confirmed. Do I need to reject it (accept the rejection) and let someone do the translation over again? | | | 2008년 10월 2일 00:17 | | | I accepted it Una. |
|
| |
|