Prevod - Turski-Engleski - Fiyatlar günümüz şartları doğrultusunda verilmiş...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Turski](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Rečenica - Posao / Zaposlenje ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Fiyatlar günümüz ÅŸartları doÄŸrultusunda verilmiÅŸ... | | Izvorni jezik: Turski
Fiyatlar günümüz şartları doğrultusunda verilmiş olup; oluşabilecek iniş ve çıkışlar ayrıca yansıtılır. | | kelime kelime çevirmeseniz de olur,genel anlamı vermesi yeterli |
|
| The prices were fixed in accordance with today's conditions. | | Željeni jezik: Engleski
The prices were given in accordance with today's conditions. Ups and downs which may occur will be reflected. | | Rejected by requester, corrected, now accepted by English Expert. |
|
Poslednja provera i obrada od Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 2 Oktobar 2008 00:16
Poslednja poruka | | | | | 20 Septembar 2008 04:19 | | | Hi Laura, any idea what's wrong with this one?
Helllppp... CC: kafetzou | | | 20 Septembar 2008 04:57 | | | It's not bad, particularly because the requester specifically stated that the general meaning would be enough, but it doesn't say "fixed", it says "given", and it doesn't say "changes", it says "ups and downs".
Also, I would say "occur" instead of "happen". How did you know something was wrong? | | | 20 Septembar 2008 11:55 | | | Umm...
I'm learning Turkish now too...?
Naaah...
It had been sitting around for maybe two weeks as a "Rejected Translation to be Confirmed"!
---
So I guess I'll make the changes you recommended and validate it? Or seeing as it's really your ability in Turkish that's critical here, do you want to do the honours and get the points? ![](../images/emo/smile.png) | | | 1 Oktobar 2008 23:54 | | | I'll handle it. It's okay now, eh?
| | | 2 Oktobar 2008 00:00 | | | Um, something is wrong here. Accepting the translation just moves this in the queue of rejected translations to be confirmed. Do I need to reject it (accept the rejection) and let someone do the translation over again? | | | 2 Oktobar 2008 00:17 | | | I accepted it Una. ![](../images/bisou2.gif) |
|
|