Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - Me gustarÃa mucho conocerte ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Me gustarÃa mucho conocerte ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από remonte | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian> before: mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
|
|
Τελευταία επεξεργασία από goncin - 25 Σεπτέμβριος 2008 20:25
Τελευταία μηνύματα | | | | | 25 Σεπτέμβριος 2008 20:20 | | | Lili, "por msn" mejor que "pelo" | | | 25 Σεπτέμβριος 2008 20:25 | | | Eso es "portuñol de los bons", guilão! CC: guilon | | | 25 Σεπτέμβριος 2008 20:25 | | | Oops! | | | 25 Σεπτέμβριος 2008 20:27 | | | Muchachos, merezco un descuento, al final de cuentas ese "pelo" estaba en el original. | | | 25 Σεπτέμβριος 2008 20:28 | | | |
|
|