Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Γαλλικά-Ελληνικά - Évitez nos imitations

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΙσπανικάΑγγλικάΒουλγαρικάΙαπωνέζικαΙταλικάΓερμανικάΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑραβικάΔανέζικαΡωσικάΟυκρανικάΕλληνικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Évitez nos imitations
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mnrmnr
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από 44hazal44

Évitez nos imitations

τίτλος
Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από reggina
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από reggina - 13 Φεβρουάριος 2009 13:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Δεκέμβριος 2008 19:10

sofibu
Αριθμός μηνυμάτων: 109
Μήπως κολλάει περισσότερο το " προσοχή στις απομιμήσεις" στη συγκεκριμένη περίπτωση?

23 Δεκέμβριος 2008 09:12

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Ακριβώς, όπως και στα γαλλικά δεν ακούγεται τόσο καλά έτσι αλλά η κατά λέξη μετάφραση είναι αυτή.
Πιστεύω καλύτερα να βάλω τη "σωστή" στα ελληνικά έκφραση σαν υποσημείωση.

CC: sofibu

23 Δεκέμβριος 2008 10:49

sofibu
Αριθμός μηνυμάτων: 109
Ναι όντως η κυριολεκτική μετάφραση είναι το "αποφύγετε τις ...". Και εγώ συμφωνώ να γράψεις την κυριολεκτική ως υποσημείωση και ως μετάφραση να δώσεις το "Προσοχή στις..." γιατί η αλήθεια είναι ότι στην ελληνική αγορά συναντούμε την φράση αυτή.

2 Ιανουάριος 2009 13:40

dunya_guzel
Αριθμός μηνυμάτων: 67
I think the comment below the translation is more correct than the translation itself. "Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας" is what we would say spontaneously in Greek.

2 Ιανουάριος 2009 23:03

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.

6 Ιανουάριος 2009 10:41

bouboukaki
Αριθμός μηνυμάτων: 93
Δεν αναφέρεται το "μας", το μήνυμα είναι γενικό.

18 Ιανουάριος 2009 17:14

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
bouboukaki: NOS imitations, λογικά θα το λες για άλλη γλώσσα.

18 Ιανουάριος 2009 21:48

Tsirigoti L. Anastasia
Αριθμός μηνυμάτων: 57
Προσοχή στις απομιμήσεις

2 Φεβρουάριος 2009 17:57

gigi1
Αριθμός μηνυμάτων: 116
χωρίς το τελικό "μας", στα ελληνικά δεν λέγεται. το πιο σωστό είναι αυτό στα σχόλια

12 Φεβρουάριος 2009 14:59

milena8
Αριθμός μηνυμάτων: 7
tretia prevod e nai veren i to4en:Προσοχη στις απομιμησεις των προιοντων μας.