Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Σερβικά - Sa i pafajshem ke dal qetu shpirt...Sa qe zemren...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΣερβικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Sa i pafajshem ke dal qetu shpirt...Sa qe zemren...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από S.w.e.e.t.y.
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Sa i pafajshem ke dal qetu shpirt...Sa qe zemren po ma then
mo bre se tani jet pa zemer.......ske ku me shtyn mu perjashtim zemres
Ta ha synin tyyyy sa i mire jeee.......
Zemer ti mire veq Shpati ta paska majte anen ty me kta 3 gishtaa...Neyse ju e dini ma mire
po dihet se e kemi edhe perkraghjen e pejes

τίτλος
Kako si nevino ispala ovde, dušo
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Kako si nevino ispala ovde, dušo...Tako da mi srce lomiš
Nemoj bre, jer sada ostaješ bez srca...tako da nemaš me gde staviti izvan srca
Oči ti ljubim, kako si dobra....
Srce ti si dobra, ali Å pat je na tvojoj strani sa ona 3 prsta... Neka, vi znate bolje
Zna se da imamo podršku i od Peć-i
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ta ha synin- Jedem ti oci
ali da bi bilo pogodno duhu jezika prevedeno kao "Oči ti ljubim"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 23 Φεβρουάριος 2009 23:38