Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Serbia - Sa i pafajshem ke dal qetu shpirt...Sa qe zemren...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniSerbia

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Sa i pafajshem ke dal qetu shpirt...Sa qe zemren...
Teksti
Lähettäjä S.w.e.e.t.y.
Alkuperäinen kieli: Albaani

Sa i pafajshem ke dal qetu shpirt...Sa qe zemren po ma then
mo bre se tani jet pa zemer.......ske ku me shtyn mu perjashtim zemres
Ta ha synin tyyyy sa i mire jeee.......
Zemer ti mire veq Shpati ta paska majte anen ty me kta 3 gishtaa...Neyse ju e dini ma mire
po dihet se e kemi edhe perkraghjen e pejes

Otsikko
Kako si nevino ispala ovde, dušo
Käännös
Serbia

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Serbia

Kako si nevino ispala ovde, dušo...Tako da mi srce lomiš
Nemoj bre, jer sada ostaješ bez srca...tako da nemaš me gde staviti izvan srca
Oči ti ljubim, kako si dobra....
Srce ti si dobra, ali Å pat je na tvojoj strani sa ona 3 prsta... Neka, vi znate bolje
Zna se da imamo podršku i od Peć-i
Huomioita käännöksestä
Ta ha synin- Jedem ti oci
ali da bi bilo pogodno duhu jezika prevedeno kao "Oči ti ljubim"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 23 Helmikuu 2009 23:38