Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά - Per utilizzare internet
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Υπολογιστές/Διαδίκτυο
τίτλος
Per utilizzare internet
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
marceg16579
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Per utilizzare internet dovete esibire un documento di identità valido.
τίτλος
Para utilizar a internet
Μετάφραση
Πορτογαλικά
Μεταφράστηκε από
Lizzzz
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
Para utilizar a internet, você deve exibir um documento de identidade válido.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sweet Dreams
- 5 Οκτώβριος 2009 15:08
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Οκτώβριος 2009 19:50
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Olá Liz
tu deves -> deves (não é necessário o "tu" aqui)
bilhete -> documento
4 Οκτώβριος 2009 19:52
Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
Obrigada
5 Οκτώβριος 2009 14:44
irenezpc
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Usar a 2a pessoa não deixa a afirmação muito informal?
5 Οκτώβριος 2009 15:07
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Tens razão, irenezpc.
Vou modificar, obrigada.
CC:
irenezpc