Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Σερβικά - Mein schönes Fräulein...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΣερβικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Mein schönes Fräulein...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από blb
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Mein schönes Fräulein, darf ich wagen, meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?

τίτλος
Moja lepa gospodjice
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από GordanB
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Moja lepa gospođice, smem li se usuditi da Vam ponudim moju ruku i moju pratnju?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Lepotice moja, dozvolite da vam budem pratilac" bi vise odgovaralo nasem jeziku. U ovoj recenici "Ihr" je zastareli oblik persiranja 2. lica jednine u dativu(u drugom kontekstu takodje u nominativu).
U danasnjem nemackom bi bilo "Ihnen".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 24 Οκτώβριος 2009 12:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Οκτώβριος 2009 23:22

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
...da Vam ponudim...

24 Οκτώβριος 2009 00:34

GordanB
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Hvala,izgleda da bih ja trebao procitati i koju nasu knjigu

24 Οκτώβριος 2009 12:14

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Maki, mislim da imamo novog vrednog druga

@GordanB dobro došao na Cucumis!