Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - Mein schönes Fräulein...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Mein schönes Fräulein...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
blb
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Mein schönes Fräulein, darf ich wagen, meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?
Τελευταία επεξεργασία από
Bamsa
- 14 Οκτώβριος 2009 14:25
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Οκτώβριος 2009 00:12
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
what means "ub'nd" ??
CC:
blb
13 Οκτώβριος 2009 21:02
Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
What do you think italo, should "ub'nd" be "und" ?
CC:
italo07
13 Οκτώβριος 2009 23:04
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
evtl. "um".
14 Οκτώβριος 2009 12:16
Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
CC: iamfromaustria
CC:
iamfromaustria
14 Οκτώβριος 2009 12:19
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
It's clearly "und". It's a quote from the famous tragedy "Faust" by Goethe. (instead of "Ihnen" it's originally "Ihr"
14 Οκτώβριος 2009 14:22
Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Thanks iamfrom...
I will replace that "ub'nd" and correct "Ihnen" to the originally one.