Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Serbia - Mein schönes Fräulein...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaSerbia

Kategoria Lause

Otsikko
Mein schönes Fräulein...
Teksti
Lähettäjä blb
Alkuperäinen kieli: Saksa

Mein schönes Fräulein, darf ich wagen, meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?

Otsikko
Moja lepa gospodjice
Käännös
Serbia

Kääntäjä GordanB
Kohdekieli: Serbia

Moja lepa gospođice, smem li se usuditi da Vam ponudim moju ruku i moju pratnju?
Huomioita käännöksestä
"Lepotice moja, dozvolite da vam budem pratilac" bi vise odgovaralo nasem jeziku. U ovoj recenici "Ihr" je zastareli oblik persiranja 2. lica jednine u dativu(u drugom kontekstu takodje u nominativu).
U danasnjem nemackom bi bilo "Ihnen".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 24 Lokakuu 2009 12:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Lokakuu 2009 23:22

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
...da Vam ponudim...

24 Lokakuu 2009 00:34

GordanB
Viestien lukumäärä: 33
Hvala,izgleda da bih ja trebao procitati i koju nasu knjigu

24 Lokakuu 2009 12:14

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Maki, mislim da imamo novog vrednog druga

@GordanB dobro došao na Cucumis!