Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Αρχαία Ελληνικά - Nadie te ama como yo.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΛατινικάΕλληνικάΕβραϊκάΑραβικάΕσπεράντοΧίντιΑρχαία Ελληνικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Nadie te ama como yo.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lambaito
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Nadie te ama como yo.

τίτλος
Οὐδεὶς σε φίλει καθὼς ἐγώ.
Μετάφραση
Αρχαία Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Αρχαία Ελληνικά

Οὐδεὶς σε φίλει καθὼς ἐγώ.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Οὐδεὶς / Μηδεὶς
--------------------------------------------------
Admin's note : Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. This translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 3 Δεκέμβριος 2010 14:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Απρίλιος 2010 15:38

Aegean_S
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Περισσοτερο σαν ερωτηση και οχι παρατηρηση: θα μπορουσε το "ουδεις" να αντικατασταθει με τη λεξη "ουτις"?

20 Απρίλιος 2010 18:04

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
?
Sorry, could you, please, type it in English?