Μετάφραση - Ισπανικά-Αρχαία Ελληνικά - Nadie te ama como yo.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία | | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Nadie te ama como yo. |
|
| Οá½Î´Îµá½¶Ï‚ σε φίλει καθὼς á¼Î³á½½. | ΜετάφρασηΑρχαία Ελληνικά Μεταφράστηκε από Aneta B. | Γλώσσα προορισμού: Αρχαία Ελληνικά
Οá½Î´Îµá½¶Ï‚ σε φίλει καθὼς á¼Î³á½½. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Οá½Î´Îµá½¶Ï‚ / Μηδεὶς -------------------------------------------------- Admin's note : Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. This translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 3 Δεκέμβριος 2010 14:31
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Απρίλιος 2010 15:38 | | | ΠεÏισσοτεÏο σαν εÏωτηση και οχι παÏατηÏηση: θα μποÏουσε το "ουδεις" να αντικατασταθει με τη λεξη "ουτις"? | | | 20 Απρίλιος 2010 18:04 | | | ?
Sorry, could you, please, type it in English? |
|
|