Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Σουηδικά - Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Kent1966
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Olá, meu bem. Não consigo ler seus emails, entendo muito pouco. Se você conseguir traduzir para mim, eu agradeço. Você não ligou mais para o meu telefone. Sinto falta disso. Estou voltando a trabalhar no Barbarela. As coisas aqui não vão muito bem. Aguardo notícias urgente, volte logo.
Beijos,
Jeniffer, sua brasileirinha.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Diacritics edited <Lilian>

τίτλος
Hej, kära.
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Hej kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får dem översatta för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringer mig inte längre. Jag saknar det. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din lilla brasse.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 9 Μάϊ 2010 19:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάϊ 2010 17:15

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Originalöversättning:
Hej, kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får översätta dem för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringade inte mig längre. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din liten brasse.


Hej

Har gjort några små korr. före omröstningen. Säg till om du inte håller med.

6 Μάϊ 2010 17:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"Sinto falta disso" var inte översatt.

6 Μάϊ 2010 21:50

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
tror jag.

CC: pias