Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Шведский - Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Шведский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...
Tекст
Добавлено Kent1966
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Olá, meu bem. Não consigo ler seus emails, entendo muito pouco. Se você conseguir traduzir para mim, eu agradeço. Você não ligou mais para o meu telefone. Sinto falta disso. Estou voltando a trabalhar no Barbarela. As coisas aqui não vão muito bem. Aguardo notícias urgente, volte logo.
Beijos,
Jeniffer, sua brasileirinha.
Комментарии для переводчика
Diacritics edited <Lilian>

Статус
Hej, kära.
Перевод
Шведский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Hej kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får dem översatta för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringer mig inte längre. Jag saknar det. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din lilla brasse.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 9 Май 2010 19:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Май 2010 17:15

pias
Кол-во сообщений: 8113
Originalöversättning:
Hej, kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får översätta dem för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringade inte mig längre. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din liten brasse.


Hej

Har gjort några små korr. före omröstningen. Säg till om du inte håller med.

6 Май 2010 17:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"Sinto falta disso" var inte översatt.

6 Май 2010 21:50

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
tror jag.

CC: pias