Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스웨덴어 - Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스웨덴어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...
본문
Kent1966에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Olá, meu bem. Não consigo ler seus emails, entendo muito pouco. Se você conseguir traduzir para mim, eu agradeço. Você não ligou mais para o meu telefone. Sinto falta disso. Estou voltando a trabalhar no Barbarela. As coisas aqui não vão muito bem. Aguardo notícias urgente, volte logo.
Beijos,
Jeniffer, sua brasileirinha.
이 번역물에 관한 주의사항
Diacritics edited <Lilian>

제목
Hej, kära.
번역
스웨덴어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Hej kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får dem översatta för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringer mig inte längre. Jag saknar det. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din lilla brasse.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 9일 19:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 6일 17:15

pias
게시물 갯수: 8113
Originalöversättning:
Hej, kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får översätta dem för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringade inte mig längre. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din liten brasse.


Hej

Har gjort några små korr. före omröstningen. Säg till om du inte håller med.

2010년 5월 6일 17:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Sinto falta disso" var inte översatt.

2010년 5월 6일 21:50

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
tror jag.

CC: pias