Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Zweeds - Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesZweeds

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
Olá, meu bem. Não consigo ler seu ...
Tekst
Opgestuurd door Kent1966
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Olá, meu bem. Não consigo ler seus emails, entendo muito pouco. Se você conseguir traduzir para mim, eu agradeço. Você não ligou mais para o meu telefone. Sinto falta disso. Estou voltando a trabalhar no Barbarela. As coisas aqui não vão muito bem. Aguardo notícias urgente, volte logo.
Beijos,
Jeniffer, sua brasileirinha.
Details voor de vertaling
Diacritics edited <Lilian>

Titel
Hej, kära.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Zweeds

Hej kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får dem översatta för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringer mig inte längre. Jag saknar det. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din lilla brasse.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 9 mei 2010 19:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 mei 2010 17:15

pias
Aantal berichten: 8114
Originalöversättning:
Hej, kära. Jag kan inte läsa dina mail. Jag förstår för lite. Om du får översätta dem för mig så kommer jag att bli tacksam. Du ringade inte mig längre. Jag kommer att arbeta i Barbarela igen. Läget här är inte så bra. Jag väntar på att höra av dig snarast. Kom tillbaka snart.
Kyss,
Jeniffer, din liten brasse.


Hej

Har gjort några små korr. före omröstningen. Säg till om du inte håller med.

6 mei 2010 17:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Sinto falta disso" var inte översatt.

6 mei 2010 21:50

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
tror jag.

CC: pias