Μετάφραση - Ουκρανικά-Λατινικά - ДоÑтатньо проÑто кохати.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Αγάπη/Φιλία | ДоÑтатньо проÑто кохати. | | Γλώσσα πηγής: Ουκρανικά
ДоÑтатньо проÑто кохати. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Цей текÑÑ‚ хочу вибити на обручках, тобто доÑтатньо того щоб Ñ†Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸Ð½Ð° проÑто мене кохала. Ðле хотілоÑÑ Ñ‰Ð¾Ð± це вÑе ж таки звучало в ÑкіÑÑŒ такій безоÑобовій формі,Ñкщо звіÑно можливо. Якщо не можливо, тоді Ñк би це звучало Ñловами від нього на Ñ—Ñ— обручці Ñ– від неї на його. ДÑкую. |
|
| | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από Aneta B. | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Amare satis est. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bridge by ramarren: "It is enough just to love" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 21 Μάϊ 2010 08:40
|