Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - Să-l iubeÅŸti pe cel care nu te iubeÅŸte pe tine - e...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Să-l iubeÅŸti pe cel care nu te iubeÅŸte pe tine - e... | | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Să-l iubeÅŸti pe cel care nu te iubeÅŸte pe tine - e ca ÅŸi cum ai aÅŸtepta trenul în aeroport!! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Edited with diacritics/Freya
Bridge: To love the one who doesn't love you - (it) is like waiting for the train in the airport! |
|
Τελευταία επεξεργασία από Freya - 2 Οκτώβριος 2012 18:18
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Οκτώβριος 2012 18:19 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | Never heard of this kind of comparison! ^_^ |
|
|