Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Εσθονικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - suudlemahüüdmamina telefoniputka järele tulema...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
suudlemahüüdmamina telefoniputka järele tulema...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
marinabaguiar
Γλώσσα πηγής: Εσθονικά
suudlemahüüdmamina!
telefoniputka!
järele tulema meie oma armastusabielu!
telefoniputka!
τίτλος
eu grito e beijo! Câmbio!
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Daine
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
eu grito e beijo!
Gabine de Telefone!
siga nosso próprio matrimônio com carinho!
Gabine de Telefone!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
A expressão "telefoniputka!" acredito que seja para chamar alguém para ouvir com atenção o que se tem a dizer. por isso utilizei a palavra "Câmbio" no tÃtulo.
As palavras foram separadas para fazer mais sentido:
suudlema - to kiss
hüüdma - to shout
mina - I
telefoniputka - phonebooth
järele tulema - to follow
meie oma - our own
armastusabielu - marriage with love.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Borges
- 14 Απρίλιος 2007 02:19
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Μάρτιος 2008 22:07
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Não seria
C
abine