Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Αγγλικά - Uma alterações trazidas pela Emenda...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικά

Κατηγορία Νέα/Επικαιρότητα

τίτλος
Uma alterações trazidas pela Emenda...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Anna Paula
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Uma alterações trazidas pela Emenda Constitucional,refere-se a competência da justiça do trabalho p/ julgar ações indenizatórias decorrente da relação laboral.No entanto,apesar de pacífico o entendimento qto a essa alteração,surgiu uma celeuma jurídica no que tange a prescrição dessas ações,não sabendo ao certo se aplica a prescrição do código civil ou da CLT,para respectivas ações indenizatórias.

τίτλος
Constitutional Amendment
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Menininha
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

One of the alterations brought by the Constitutional Amendment refers to the competence of the labor court to judge indemnity actions stemming from labor relations. However, although the understanding for that alteration was peaceful, a judicial dispute arose with respect to prescription of those actions, without knowing for sure if the prescription of the civil code or of the CLT is applied, for respective indemnity actions.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
celeuma = barulho, vozerio de pessoas (discutindo)
tanger (tange) = no que diz respeito a algo.

In "a juridical noise appeared", noise could be "discussion"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 1 Μάϊ 2007 18:29