Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Английский - Uma alterações trazidas pela Emenda...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийАнглийский

Категория Новости / Последние события

Статус
Uma alterações trazidas pela Emenda...
Tекст
Добавлено Anna Paula
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Uma alterações trazidas pela Emenda Constitucional,refere-se a competência da justiça do trabalho p/ julgar ações indenizatórias decorrente da relação laboral.No entanto,apesar de pacífico o entendimento qto a essa alteração,surgiu uma celeuma jurídica no que tange a prescrição dessas ações,não sabendo ao certo se aplica a prescrição do código civil ou da CLT,para respectivas ações indenizatórias.

Статус
Constitutional Amendment
Перевод
Английский

Перевод сделан Menininha
Язык, на который нужно перевести: Английский

One of the alterations brought by the Constitutional Amendment refers to the competence of the labor court to judge indemnity actions stemming from labor relations. However, although the understanding for that alteration was peaceful, a judicial dispute arose with respect to prescription of those actions, without knowing for sure if the prescription of the civil code or of the CLT is applied, for respective indemnity actions.
Комментарии для переводчика
celeuma = barulho, vozerio de pessoas (discutindo)
tanger (tange) = no que diz respeito a algo.

In "a juridical noise appeared", noise could be "discussion"
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 1 Май 2007 18:29