Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Англійська - Uma alterações trazidas pela Emenda...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаАнглійська

Категорія Новини / Поточні події

Заголовок
Uma alterações trazidas pela Emenda...
Текст
Публікацію зроблено Anna Paula
Мова оригіналу: Португальська

Uma alterações trazidas pela Emenda Constitucional,refere-se a competência da justiça do trabalho p/ julgar ações indenizatórias decorrente da relação laboral.No entanto,apesar de pacífico o entendimento qto a essa alteração,surgiu uma celeuma jurídica no que tange a prescrição dessas ações,não sabendo ao certo se aplica a prescrição do código civil ou da CLT,para respectivas ações indenizatórias.

Заголовок
Constitutional Amendment
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Menininha
Мова, якою перекладати: Англійська

One of the alterations brought by the Constitutional Amendment refers to the competence of the labor court to judge indemnity actions stemming from labor relations. However, although the understanding for that alteration was peaceful, a judicial dispute arose with respect to prescription of those actions, without knowing for sure if the prescription of the civil code or of the CLT is applied, for respective indemnity actions.
Пояснення стосовно перекладу
celeuma = barulho, vozerio de pessoas (discutindo)
tanger (tange) = no que diz respeito a algo.

In "a juridical noise appeared", noise could be "discussion"
Затверджено kafetzou - 1 Травня 2007 18:29