Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - Uma alterações trazidas pela Emenda...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語

カテゴリ ニュース / 現在の出来事

タイトル
Uma alterações trazidas pela Emenda...
テキスト
Anna Paula様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Uma alterações trazidas pela Emenda Constitucional,refere-se a competência da justiça do trabalho p/ julgar ações indenizatórias decorrente da relação laboral.No entanto,apesar de pacífico o entendimento qto a essa alteração,surgiu uma celeuma jurídica no que tange a prescrição dessas ações,não sabendo ao certo se aplica a prescrição do código civil ou da CLT,para respectivas ações indenizatórias.

タイトル
Constitutional Amendment
翻訳
英語

Menininha様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

One of the alterations brought by the Constitutional Amendment refers to the competence of the labor court to judge indemnity actions stemming from labor relations. However, although the understanding for that alteration was peaceful, a judicial dispute arose with respect to prescription of those actions, without knowing for sure if the prescription of the civil code or of the CLT is applied, for respective indemnity actions.
翻訳についてのコメント
celeuma = barulho, vozerio de pessoas (discutindo)
tanger (tange) = no que diz respeito a algo.

In "a juridical noise appeared", noise could be "discussion"
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 1日 18:29