Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - Uma alterações trazidas pela Emenda...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglanti

Kategoria Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
Uma alterações trazidas pela Emenda...
Teksti
Lähettäjä Anna Paula
Alkuperäinen kieli: Portugali

Uma alterações trazidas pela Emenda Constitucional,refere-se a competência da justiça do trabalho p/ julgar ações indenizatórias decorrente da relação laboral.No entanto,apesar de pacífico o entendimento qto a essa alteração,surgiu uma celeuma jurídica no que tange a prescrição dessas ações,não sabendo ao certo se aplica a prescrição do código civil ou da CLT,para respectivas ações indenizatórias.

Otsikko
Constitutional Amendment
Käännös
Englanti

Kääntäjä Menininha
Kohdekieli: Englanti

One of the alterations brought by the Constitutional Amendment refers to the competence of the labor court to judge indemnity actions stemming from labor relations. However, although the understanding for that alteration was peaceful, a judicial dispute arose with respect to prescription of those actions, without knowing for sure if the prescription of the civil code or of the CLT is applied, for respective indemnity actions.
Huomioita käännöksestä
celeuma = barulho, vozerio de pessoas (discutindo)
tanger (tange) = no que diz respeito a algo.

In "a juridical noise appeared", noise could be "discussion"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 1 Toukokuu 2007 18:29